jueves, 5 de noviembre de 2015

Yo coso en español


Hace mucho, pero mucho mucho tiempo que pienso en escribir esta entrada.

Se positivamente que es una entrada políticamente incorrecta (expresión que usamos normalmente cuando en verdad lo que decimos son verdades como puños).

Antes de empezar, he indagado sobre el tema y es igual de válido decir respecto a nuestro idioma español o castellano, así que ..... ni pa ti ni pa mi.

Entiendo que cada una en su blog escribe sobre lo que quiere y lo hace como le da la gana, un blog es un hogar en el que su dueño se expresa como quiere. Esto lo entiendo.
Entiendo también que hay muchas personas que han aprendido a coser con blogs de costura americanos o ingleses, o libros.... lo entiendo.
Entiendo que estamos en un mundo global y no hay fronteras, lo entiendo.
Pero...... no entiendo que si hablo en español (castellano), tengo un blog en español y estoy contando que estoy cosiendo esto y lo otro, de esta forma y la otra..... lo digo empleando tecnicismos ingleses que no se entera la mitad de la gente que lo lee y que además hay expresiones de siempre en español para decirlas. Porque...... en España y en los países hispanoamericanos, aunque mucha gente no lo crea se empezó a coser hace miles de años........ 

He de decir que no me gusta la forma en que perdemos nuestra identidad y cada vez somos más "americanos",  perdemos fiestas y costumbres nuestras y traemos otras que no tienen nada que ver con nosotros pero que las adoptamos como si de ello dependiera nuestra vida. 
No voy a dar ejemplos y ejemplos pero es el pan nuestro de cada dia. A mi, me gustaría que los países anglófonos  adoptaran también costumbres nuestras como los Reyes Magos pero no, somos nosotros los que traemos a Santa Clauss........ como es algo que me guste o no, sucede, no digo nada.

Pero cosiendo me niego a que una persona que habla mi idioma y que está escribiendo su entrada en español, me diga que tengo que hacer  algo con una palabra inglesa, me niego.

Os voy a decir lo que no hago y lo que hago:
Yo no coso piping, yo coso con CORDONCILLO
Yo no termino una costura con un binding, yo REMATO CON UN BIÉS
Yo no hago edgestitch, yo PESPUNTEO PEGADA AL BORDE
Yo no hago understitch, yo PESPUNTEO LA VISTA AL MARGEN DE LA COSTURA
Yo no uso interfacing, yo USO ENTRETELA
Yo no uso la Overlock, yo uso la REMALLADORA
Yo no hago un topstitch, yo hago UN PESPUNTE VISTO
Yo no compro denim, yo compro TELA VAQUERA
Yo no uso un ruffler, yo uso un PRENSATELAS PARA FRUNCIR
Yo no me coso unos jeans, me coso unos VAQUEROS

Así podría decir más cosas, pero no quiero alargarme, os dejo a vosotras que en comentarios me digáis lo que no hacéis en inglés pero si lo hacéis en español.

No va por nadie y mis amigas, con las que más hablo normalmente de costura saben que este tema me toca muy personalmente desde hace muuuuucho tiempo. Siento decir algo que mucha gente piensa pero que no se atreven a expresar, pero yo, como os he dicho en otras ocasiones ya estoy "en edad de escupir", me ha tocado tragar mucho en esta vida y ahora escupo cuando quiero y cuando lo veo conveniente.

Podéis seguir hablando de costura en inglés, posiblemente, las personas aficionadas a la costura en  Oklahoma y Wisconsin City os lo agradecerán pero, las que viven por ejempo en Monegrillo (aúpa los Monegros) prefieren que les contemos las cosas en castellano/español....

Yo seguiré como siempre, diciendo lo que creo que tengo que decir.

Sabéis la anécdota de Miguel de Unamuno con Shakespeare en un discurso? Pues esto es parecido.
No es saber idiomas, es usarlos donde corresponde.

63 comentarios:

  1. 👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
    Ole ole y ole
    Algunas de las expresiones que has puesto en inglés ni siquiera las conocía
    Yo también coso en español
    Besos

    ResponderEliminar
  2. Viva monegrillo y sus costureras!! Ja, ja

    ResponderEliminar
  3. Viva monegrillo y sus costureras!! Ja, ja

    ResponderEliminar
  4. Qué buena tu entrada! Muy tuya! Yo... PASO PALABRA porque aprendí a coser en Francia y no se como se dicen la mitad d cosas ni en inglés ni en castellano jajajaja Oye tu traducción me ha venido genial...Cadi me ha sabido a poco ;)

    Yo coso en mis idiomas que tanto vivir fuera tengo una mezcla que sólo en mi casa me entienden, la frase empieza en castellano, lleva alguna palabreja en inglés y acaba en... algo!

    Besos!!

    Isabel

    ResponderEliminar
  5. Yo uso algunos ya a fuerza de tanto verlos pero ole tu y la madre que te ha parío!

    ResponderEliminar
  6. A mi me pasa como a Isabel, soy de las afortunadas a las que le da lo mismo coser en inglés que en francés que en castellano. Que cada uno se sirva a gusto que afortunadamente hay para todos. Salud!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. El asunto no es saber idiomas, se pueden saber mil idiomas y usar cada uno de ellos con las personas que lo entienden, a buen entendedor......

      Eliminar
    2. Siempre hay gente que entiende lo que escribes, al fin y al cabo la web es abierta a todo el mundo. A mi me parece igual de bien tu planteamiento como el del que quiere escribir sólo en un idioma minoritario. Que cada uno haga lo que más le satisfaga. Hay muchos blogs que me inspiran visualmente, aunque no los entienda. Ojalá supiese leer holandés o flamenco, menudos blogs de costura tienen por allí! A mi no me sobre nada. Incluso las entradas "mudas". Pero haya paz, que te conozco! ;)

      Eliminar
    3. Mira Miren, no te enteras de nada de lo que he querido decir. No me gusta que en un blog escrito en español se usen tecnicismos ingleses. Porque creo yo que...... los blog ingleses usan tecnicismos españoles????? No, verdad??????
      Y perdona, si me conoces ya sabes que soy pacifica...... las personas que no me conozcan pueden interpretar mal tus palabras.

      Eliminar
  7. Pues fijate tú que yo debo ser una inculta de costura inglesa , porque en la vida se me hubiera ocurrido !!!!!
    Yo tambien coso en castellano
    Muy buena Charo!!!!!

    ResponderEliminar
  8. yo coso en español ...y hasta corto con las tijeras palmeras (herencia de mi madre )...es una entrada maravillosa y todo muy bien explicado ....felicidades ...eres lo más !!!...bss......una humilde costurera española .

    ResponderEliminar
  9. yo coso en español ...y hasta corto con las tijeras palmeras (herencia de mi madre )...es una entrada maravillosa y todo muy bien explicado ....felicidades ...eres lo más !!!...bss......una humilde costurera española .

    ResponderEliminar
  10. Ole ahí!! Me encanta!! A pesar de estudiar dos años de Filología inglesa, me está empezando a tocar el alma algunos americanismos, pero bueno,no se puede luchar. Salvo un par de anglicismos que sí uso porque se me pegan, el resto ni los conocía. Pero me encantan las personas como tú y tu forma de decir las cosas. Y OLÉ!!

    ResponderEliminar
  11. Ole ahí!! Me encanta!! A pesar de estudiar dos años de Filología inglesa, me está empezando a tocar el alma algunos americanismos, pero bueno,no se puede luchar. Salvo un par de anglicismos que sí uso porque se me pegan, el resto ni los conocía. Pero me encantan las personas como tú y tu forma de decir las cosas. Y OLÉ!!

    ResponderEliminar
  12. Yo coso en alemán, te vale? Pero ya ves.. Tantas veces preguntando cómo se llama tal cosa en español y pocas veces me contestan...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Mara, tu , en tus entradas te esfuerzas en explicar lo que haces, haces un esfuerzo extraordinario y se te agradece

      Eliminar
  13. Me acabo de dar cuenta que me falta mucho vocabulario costuril anglófono y la verdad es que no me importa lo más mínimo. De la lista que has puesto solo conocía jeans, denim, ruffler (palabra que he aprendido hace poco) y overlock (de toda la vida) las demás no las había oído ni leído nunca aunque la verdad es que no suelo frecuentar blogs en ingles, bastante tengo con visitar los españoles y no doy abasto. Así que yo coso en español y leo en español, o como mucho en francés por cercanía.

    Besos

    ResponderEliminar
  14. A mi no me molesta Charo , leer ni escribir pq como sabes soy brasileña . Alla tenemos influencia pesada del ingles y por ejemplo para cosas del ordenador solo se dicen en ingles ( mouse, backup, power, play...etc) Cuando vine a vivir aqui vi que aqui no habian por ejemplo peliculas subtituladas en la tele. Si te digo que me da verguenza escribir en español un blog, pq sé q no escribo correctamente, y menos las palabras tecnicas de costura. Durante un buen tiempo escribia prespunte y no pespunte :-O. Yo no sé si eso de usar palabras en ingles es más chic para las españolas o es que a algunas personas como a mi, suena igual , shop o tienda, vamos, me da igual realmente. Tampoco creo q se pierde cultura, el vocabulario y como todo se transforma ,no?

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Charo , hasta hacemos estas cosas sin pensar. Mira que tu misma usa la etiqueta queen y los nombres de patrones afrancesados. No se si es bueno o malo , cierto o errado, pero lo importante es comunicarse :)

      Eliminar
    2. Naii, a mis bolsos les busco un nombre que les vaya, a Le Sac fué porque parecia un saco. Viator, es porque el primer modelo era tela del mapa mundi y Viator es viajar en latín, Solmu, porque tiene un nudo ..... es esa la mecánica de poner nombres.
      Lo de Queen fue un juego entre amigas, yo la verdad es que no lo inventé. Pero tienes toda la razón, lo importante es comunicarse y sobretodo poder explicarse las cosas y entender a la otra persona. Un besazo

      Eliminar
  15. Me declaro #muyfandecharo Yo también coso en español. Y leo en un libro electrónico, no en un ebook, y llevo la comida en una tartera, no en un tupper, y llevo los archivos en un pincho, no en un pendrive, porque el español es un idioma estupendo, que tiene una palabra (o más) para cada cosa.
    Y os dejo, que me espera el sushi ������

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ahora me disponía a copiarte la entrada porq sabia q te encantaría jaja

      Eliminar
  16. ole ole y ole, ademas, si me permites, en españa se hacen almazuelasmucho antes que en eeuu patchwork

    ResponderEliminar
  17. charo
    gracias por la lección de inglés
    no conocía un montón de terminos
    y lo de las almazuelas de concha me ha dejado muerta
    jajaj

    ResponderEliminar
  18. Confieso que solo conocía jeans y overlock , no se muy bien de que va esto porque no conozco nadie que use las otras, aunque no suelen molestarme este tipo de cosas siempre que no sea exagerado claro. Anglicismos siempre han existido, y siempre pienso que la lengua evoluciona pero me gusta tener claros mis orígenes eso si!

    ResponderEliminar
  19. Yo también coso en español.
    La entrada me ha parecido fantástica.
    Un besin

    ResponderEliminar
  20. Yo de todo lo q has dicho solo conocía y he usado lo de overlock y rufler lo demás ni lo había oído jajs. Pero admito q yo si lo hago en mucho vocabulario. Pero tienes razón nuestro idioma tiene muchas palabras chulas para ir usando las q no son nuestras jeje

    ResponderEliminar
  21. Ostras, sólo me suenan overlock, jeans y de ni, y creo que de tanto verlo en todas partes. Desde luego que coso en español y si me apuras, en la mercería pido cosas por su nombre asturiano, arriba las zarrapolleras! ! !
    Besos.

    ResponderEliminar
  22. Ostras, sólo me suenan overlock, jeans y de ni, y creo que de tanto verlo en todas partes. Desde luego que coso en español y si me apuras, en la mercería pido cosas por su nombre asturiano, arriba las zarrapolleras! ! !
    Besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajajaja yo digo cerrapolleras!!! Al fin y al cabo algo cierran no? Jajaja y viva la tripa de pollo también! Olee

      Eliminar
  23. Pues yo soy de las que ha aprendido a coser (lo poco que sé) leyendo tutoriales ingleses; Me viene muy bien esta entrada porque no sabía si "pespunteo la vista al margen de la costura" o "pespunteo pegada al borde" tenía algún nombre técnico que yo desconocía. Por otro lado, en mi ignorancia, me ocurre que conozco alguna cosa en inglés y no la sé nombrar en español; por ejemplo, el famoso FOE (fold over elastic) no lo iba a pedir así en la mercería, resulta que por aquí se le conoce como bies elástico.

    ResponderEliminar
  24. La globalización es lo que tiene... Cosas buenas y malas... Y cierto que los anglicismos nos invaden por todos lados (musica, prensa, tv) y damos por hecho que todo el mundo lo entiende (cuando no tiene porque ser así) así que... ¡Yo coso en español!!

    ResponderEliminar
  25. La globalización es lo que tiene... Cosas buenas y malas... Y cierto que los anglicismos nos invaden por todos lados (musica, prensa, tv) y damos por hecho que todo el mundo lo entiende (cuando no tiene porque ser así) así que... ¡Yo coso en español!!

    ResponderEliminar
  26. Olé tú! me ha encantado! no me había dado cuenta, pero es cierto que se nos llena la boca con términos anglosajones, que parece que hacemos algo más importante y más elegante. Con lo bonito que es hacer las cosas en castellano ( y soy profesora de inglés!) ♥

    ResponderEliminar
  27. Yo te aplaudo.
    Cada vez parece que tenemos que ser americanos.

    ResponderEliminar
  28. Yo te aplaudo.
    Cada vez parece que tenemos que ser americanos.

    ResponderEliminar
  29. tenniendo en cuenta que mal hablo español, ponerme a decir burradas como que no, y ademas mi madre me enseño a coser en español, bueno cualquier manualidad la hago en español y cuando era pequeña haciamos costuras al trapo, cosa que parece que no hace nadie solo yo, besss y muy bien por decir lo que piensas estoy contigo y con tu pataleta y con razon, besssssssss

    ResponderEliminar
  30. Hola Charo, la verdad es que queramos o no estamos invadidos por vocablos ingleses.. reconozco que a mi hay veces que se me escapan algunos cuando hablo, sencillamente porque de tanto leerlos se te pegan. A mi no me molestan que se usen, pero reconozco que es una moda que en nada favorece al uso del español ( o castellano).. si a eso le sumamos las palabritas que usamos en "andalú" ya no sabe una en qué idioma habla.
    Un besote Mi Reina ;)

    ResponderEliminar
  31. Yo también coso en español, pienso, leo y escribo en español, y así hasta que me muera, por mucho que se empeñen otros en meternos otros idiomas¡¡ Hay que defender lo nuestro, que lo tenemos muy machacao.

    ResponderEliminar
  32. Yo no se coser en inglés. Me cuesta mucho seguir algunos blogs, porque no entiendo lo que dicen (ojo! escriben en castellano). Lo que me costó entender que una "Tote Bag" es la bolsa sencilla de toda la vida, y así un montón de cosas.

    ResponderEliminar
  33. Bueno, que cada quien haga lo que quiera. Yo he querido dejar de seguir a gente por eso: si no te entiendo, pierdo tiempo; y como no me sobra, me voy donde me entero. Y gracias por el listado. Yo algunas ni las había visto jamás. De hecho, en algún sitio en inglés no las usan y si la descripción (por aquello de hacerse entender).

    ResponderEliminar
  34. Hello Queen!
    Totalmente de acuerdo, aunque creo que en el mundo costuril no ocurre demasiado, hay otros campos como el de la moda o el periodismo, que por otra parte tienen muchísima más repercusión, en el que si me parece muy preocupante. Por otra parte lo que de verdad me da rabia es el conocimiento absoluto de saber que esto me pasa por tener una cierta edad, si tuviera veinte años me la traería al pairo.

    ResponderEliminar
  35. Muy bueno tu post
    Ahhh, por cierto , yo mido en ESPAÑOL ! jeje
    Saludos

    ResponderEliminar
  36. Yo coso en inglés. Es más, yo aprendí a coser con los blogs ingleses porque de aquella había muy pocos blogs en español que tuviesen información que me interesara. Y no lo puedo evitar. Los cursos de Craftsy, con lo que he aprendido a hacer patrones están en inglés y yo mido en inches, los patrones que uso son, en su mayoria, del Vogue, otra vez inglés. Mi blog está en inglés y español porque sí, porque me leen aquí y en Brisbane y en Kansas y en Cádiz y en Ottawa. Y amo profundamente mi idioma, soy de letras de toda la vida, pero también amo profundamente el inglés, que nos da de comer a mis hijos y a mi. Así que en mi casa/blog seguiré con ambos idiomas, y no tengo prejuicios y si alguien quiere escribir en esperanto pues ea!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es estupendo saber coser (y hablar) en inglés, pero lo cierto es que a muchas nos chirría que en los blogs en español (excusando a las que no siendo españolas escriben en castellano, gracias Naii, gracias Mareike, y no suelen hacerlo) se utilicen términos en inglés porque sí, por no buscar la palabra adecuada, o por presumir de leídas, o por pijada extrema, o por pura tontuna, vaya
      Que a mí hacer piping me suena a ir al baño. O a comer pipas ;-)

      Eliminar
  37. Pues muy de acuerdo, sí señora¡. En mi caso, aunque a estas alturas ya no soy fanática de casi nada, me molesta bastante tanto anglicismo, aunque eso tampoco quiere decir que no se me escape alguno de vez en cuando...
    He aprendido muchas de las técnicas que conozco gracias a tutos de patrones americanos, y hay que reconocer que algunos términos resultan cómodos:
    muchas veces me he preguntado cómo llamaba mi abuela el "understitching".

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por dificultades técnicas he escrito desde el perfil de mi hija. Simplemente, dejar constancia. Besos!!!

      Eliminar
  38. Alucinada me he quedado con la entrada que has escrito hoy. La suscribo al 100%. Yo no coso, (me gustaría saber) pero me gusta ver y tratar de aprender los trabajos del resto.

    Yo vivo en Estados Unidos, Florida. 54% de población hispanohablante. Yo no hablo inglés (se me ha atragantado). Con lo que he leido en tu entrada, si estuvieras aquí, a ti te daba un jamacuco (como la mayoria de las veces me da a mi).

    Tenemos un idioma mucho más rico que el inglés. No lo digo yo, lo dicen los entendidos. Si los anglicismos solo fueran en el tema costura, hasta me daría con un canto en los dientes, pero no. El "albúm de recortes" o sea, el scrapbook, no hay una palabra que no sea en inglés. Estoy segura que si le preguntas a alguien, que lo diga en español, pocas sabrán lo que significa scrapbook. Harta de que digan "tag" en vez de etiqueta.

    Pero repito, si parara ahí la broma, hasta podria estar un poco tranquila. pero no. Aquí, tengo que escuchar como el hispano hablante, reconvierte al español palabras en inglés, y eso ya clama al cielo. Palabras que ni tan siquiera existen en el diccionario de la RAE. Pongo un par de ejemplos.

    Truck: camión. En cualquier país de habla hispana al camión se le puede llamar de diferentes formas, y todas aceptadas por la RAE, y eso está bien. Es enriquecer el español, pero cuando un hispano hablante, reconvierte TRUCK en TROCA, para decir camión, ahí si que me enciendo cual antorcha.

    Para entregar una solicitud de trabajo, o de cualquier tipo, en inglés se dice APLICATION, pero el hispanohablante aquí, no dice SOLICITUD, dice APLICACION (y sin acento). Asi con todo. Y no, esto no es Spanglish, es otra cosa que se han inventado que no sé de donde ha salido, o sí lo sé, pero mejor me callo.

    A mi han llegado a decirme hispanohablantes, que no me entienden cuando hablo español, porque lo hablo "muy educada o muy fina". Pido las cosas por favor, doy las gracias y tengo un nivel de español, mejor que muchos (no tengo abuelas ya).

    A mi me han llegado a decir, gente de Colombia, que es el país después de España que mejor pronuncia el español, que yo CECEABA al hablar. Defino "cecear", decir ZAPATO con Z en vez de con S, solo decirlo sino escribirlo. Y sí, señora mía, gente que se supone que tiene estudios universitarios, se me rió en la cara, porque me decían que yo era la que hablaba y escribía mal. Porque pronuncio correctamente, ZAPATO, ZAPATILLA, ZANAHORIA, y ojo, el cachondeo imitando aquí a los españoles hablar, es inanguantable.

    En fin, termino esta respuesta, tan extensa, pero es que al leer tu enrtrada, me has tocado la fibra con este tema, que tan mal llevo aqui.

    De acuerdo con la amiga de Brasil. El continente americano entero, a excepción de Canadá, que lo desconozco, están bajo el influjo anglosajón en plan bestia.

    Cómo tú, también estoy en "edad de escupir", también he tragado mucho, y escupo ya, cuando quiero y me da la gana. Aunque en este tema y viviendo aquí, sea como David y Goliath.

    Muchas gracias por haber hecho esta entrada.

    ¡Besotes y feliz fin de semana!

    ResponderEliminar
  39. Pues Charo Charo.... qué te puedo decir, que no te haya dicho en Entradas parecidas! Yo soy de esas a las que le molestan muchísimas cosas, pero finalmente las dejo por incorregibles y me cohíbo de críticas. Pero hablaspor muchas de nosotras. Yo como que no soporto el inglés y la arrogancia de que sea el idioma que hay que hablar para entenderse en el mundo, a pesar de ser el español un idioma bastante hablado en el mundo... pero bueno, esto da igual, porque sé a lo que te refieres! En mi caso lo tengo con muchas cosas un poco jodío, porque traigo el castellano de Cuba, lo mezclo con el español de España, que voy aprendiendo más en los ultimos años, el alemán y algo de inglés para algunas cosas.... y nunca sé bien, cómo se llama tal y más cual, porque aprendí a coser en Alemania. A raíz de esta entrada tuya, me he puesto a hacerme un pequeño diccionario y he encontrado cosas que no sabía que sabía..... jajajja...... por ejemplo, el "understitching" que nombra Lara, creo que es lo que mi madre llama: "costura de asiento!... además volví a acordarme (buscando en google lo que son los cerrapolleras) de la palabra "corchete", que creo que hacía 20 años que no escuchaba! Te contaré (y a las demás que lean los comentarios) que en Cuba le decimos "mezclilla" a la tela de vaqueros y "pitusa" a los vaqueros ..... si escribo así en mis entradas, aunque sea español, ya me entenderán pocas...... jiji!

    ResponderEliminar
  40. Ah, se me olvidó decir que soy española, de Madrid.

    ResponderEliminar
  41. ¡totalmente de acuerdo!Cuando empecé en vez de con la aguja lo que tenia al lado era el diccionario. Un abrazo

    ResponderEliminar
  42. A mi me pasa un poco como ha Merche. Vengo del mundo del patchwork, aprendí de blogs y tutoriales en inglés, además mi profesora es de Gales ( es lo que tiene vivir en la Costa Brava) , así que muchas cosas sé como se dicen en inglés. Así que he intentado saber como se dicen en castellano (en catalán) en mi día a día ... coso en inglés. Ya me hubiera gustado empezar a coser o hacer almazuelas en castellano-catalan pero ... la cosa fue como fue.
    Me encanta entradas como estas que hacen pensar , reflexionar o recordar.

    ResponderEliminar
  43. Pues... voy a expresar lo que me parece a mi modo: jo, este weekend lo voy a pasar genial! tengo una maravillosa party en mi kelly, que bien eh? Pues eso, una cosa es un blog inglés en el que tú, si quieres, traduces, y otra la gilipollez innata de la que hacen alarde algunas personas... Charo cara... me voy a hablar con mi BFF (best friend forever)... Bikiños y muxus...

    ResponderEliminar
  44. Olé y olé, Charo. Yo tb vivo con Ñ y eso que por circunstancias de la vida me toca vivir en un sitio donde se trata de fulminar el castellano y hay una lamentable dictadura educativa por la que es obligatorio educar a tus hijos en una lengua minoritaria. Lamentable y encima nadie se atreve a decir nada en contra xq es políticamente incorrecto y luego no te hablan ... y luego decimos q hay democracia. A mi me han llegado a decir q mi hijo no me llame mama xq suena muy mal, con lo bien q suena en su idioma... así q hay q pasar de todos xq parece q les han lavado el cerebro masivamente. Si no fastidiasen la educación de mi peque me reiría de todo xq tiene tela. Me alegra leer esa entrada.

    ResponderEliminar
  45. Olé, Olé, y olé Charo. Es la primera vez que escribo un comentario . Ojalá hubiera mas gente como tú, que se atrevieran a escribir lo que pensamos, en realidad, montones de personas. Me encanta nuestra Ñ, no entiendo por que tenemos que adoptar expresiones o tradiciones extranjeras cuando las nuestras son inmejorables . Nuestro idioma es el español desde la edad media ( antes castellano porque solo se hablaba en Castilla). No critico a los que utilizan expresiones o giros lingüísticos anglosajones porque ignoran su traducción al español, pero si a aquellas personas que lo hacen porque creen que es mas "guay", cuando en realidad lo único que demuestran es su falta de personalidad.
    YO TAMBIÉN COSO, VIVO, PIENSO Y HABLO CON Ñ .
    un abrazo

    ResponderEliminar
  46. Tiene toda la razon, yo lo digo todo en español, o castellano como quieras, no se ingless, y ponga cara de gilipollllllll.... cuando me dicen algo de costura en ingles, cuando realmente es tan claro en nuestro idioma. Asi que, ole, ole, ole por tu entrada.
    Un besote grande

    ResponderEliminar
  47. Olé, olé y olé. Casi todas las expresiones que has puesto en inglés, ni idea. Bueno yo si he usado la palabra yeans, pero porque me gusta. Bienvenida, un besito de una andaluza.

    ResponderEliminar
  48. Gracias porque hay muchas cosas que no sé cómo traducir, y es que técnica he leído más en inglés que en castellano.
    Pero trabajo en una consultora americana en proyectos internacionales, y nunca me ha gustado que me forwardeen un email (perdonaa?) o haya que añadir una slide...

    ResponderEliminar
  49. Gracias porque hay muchas cosas que no sé cómo traducir, y es que técnica he leído más en inglés que en castellano.
    Pero trabajo en una consultora americana en proyectos internacionales, y nunca me ha gustado que me forwardeen un email (perdonaa?) o haya que añadir una slide...

    ResponderEliminar
  50. Charo, me encantó tu entrada. Viviendo en ÁRgentina te cuento que muchas veces no entiendo lo que leo, porque manejo poco mi ingles y además, termino usando el traductor de google que a veces me confunde en lugar de aclararme. Mil gracias por expresarte... tan claramente sobre este tema....besos...a al distancia.

    ResponderEliminar

Blogging tips